鋼琴曲「音樂盒舞者」版本比較──法蘭克·米爾斯原作與理查·克萊德門改編版 Music Box Dancer Version Comparison - Frank Mills and Richard Clayderman


  在光碟CD音樂走向沒落的現在,大賣場殘存的CD攤位依然很容易發現"抒情鋼琴"這種很適合充當背景音樂的商品。其中,全球著名的理查·克萊德門 Richard Clayderman鋼琴曲更是隨意可見,不論是單一專輯、或被改編過、甚至被混進別人合輯的都有。他有一首"音樂盒舞者 Music Box Dancer"幾乎家喻戶曉,幾乎能夠讓人一聽就會自動跳出音樂盒上有個芭蕾舞者翩翩起舞的旋轉畫面。

只是,這首曲子並非理查·克萊德門製作人兼作曲家奧利維耶·圖桑以及保羅·德塞內維爾為理查寫的早期原創曲,卻竟然常被當成理查的鋼琴名曲。雖然理查中後期常常彈一些流行歌曲,大家也都知道那不是他最先演奏的,然而"音樂盒舞者"卻常常被寫成是理查的曲子,不知原作曲家法蘭克·米爾斯 (Frank Mills)知道的話做何感想?

法蘭克·米爾斯因這首音樂而成名的故事蠻曲折的,其實在他1974年的專輯就已有"音樂盒舞者",但直到1978年才大紅大紫,原因只是因為一個寄錯的動作。而他所作的其他曲子也有許多佳作,例如"詩人與我"、"西班牙咖啡"等,甚至有些被台灣電視的老三台當做股市、氣象的配樂,很多人都聽過。然而1977年理查·克萊德門《給愛德琳的詩》Ballade pour Adeline剛好爆紅,曲風很類似法蘭克·米爾斯的抒情曲,可能就讓大家產生上述的誤會了?

我在1982年買的"夜市版"理查鋼琴錄音帶裡,就混入"詩人與我"以及"音樂盒舞孃"這兩首,當時的我毫不懷疑這兩首是理查的,因為聽起來都很浪漫。直到長大後想要搜集理查早期曲目的CD光碟,於是把老舊錄音帶找出來一一聽過,並對照理查官網的目錄,才驚覺「什麼?理查根本沒彈過"詩人與我"?"音樂盒舞孃"其實應該是"西班牙咖啡"?」細看錄音帶還發現英文的確是"Spanish Coffee",但中文卻寫錯,可見夜市產品誤我多年呀。有趣的是,理查真的有彈過一首法蘭克·米爾斯的曲子,那就是「音樂盒舞孃 Music Box Dancer」。

理查演奏的"音樂盒舞孃"在我蒐集到的日本版CD之中排第四首(上圖),被日本改名為"愛的音樂盒"(愛のオルゴール)。在台灣的CD中,則出現在25年精選專輯,大概是2002年左右。理查的演奏與法蘭克原曲聽起來十分相似,分辨兩者的方法是配樂:法蘭克的配樂比較大聲且帶有人的和聲。後來有位朋友更厲害,聽出了一個重點:兩個演奏版本的音高不同 (我在鋼琴上找出兩者只差了半音:法蘭克高出半音)。他還認為理查雖然彈得非常像,但彈得更好,更圓滑優美。他也懷疑過是不是CD公司直接把法蘭克的錄音編進來了,顯示兩人的風格接近到毫無違和。

我特別去比對法蘭克的曲子有哪些被理查彈過,結果卻只有音樂盒舞者一首而已,還因為以前夜市版導致的錯誤印象,讓我產生一個有點可笑的疑問:為什麼理查只彈了這首?法蘭克明明有很多首在台灣市面都被誤以為是理查彈的,不知是因版權很貴,還是彼此尊重成名作?上述的朋友回答:「理查的公司若要他也彈一彈法蘭克成名曲,彈多了也沒意思吧?就一首代表一下,可能是最剛好的。」我想想之後覺得也是,總不能一直彈別人同一張專輯裡的每首曲子吧?

另外,理查版本在最後一段把旋律向上提高了一全音,又比法蘭克原曲高了半音,於是形成三種各差半音的同樣旋律同時存在,也算是一種有趣的調性對照吧?

(隨意窩部落格舊網址:https://blog.xuite.net/liangouy/star/589281279)

留言

熱門文章