《丈量宇宙!一眼秒懂全宇宙!》中文版勘誤 Cosmos: the infographic book of space - インフォグラフィックスでみる宇宙


  在京都的一個奇妙機遇,讓謎樣星宿看到一本特別的書:完全以視覺資訊來介紹宇宙。當時心動到差點買了,還好,因為日文程度問題讓我自動清醒。回台灣後只記得日文書名有"Cosmos",在Amazon日本網站用"Cosmos"查詢,很快就找到書名為"COSMOS-インフォグラフィックスでみる宇宙",原作者為Stuart Lowe與C.North,吉川真翻譯。原文書名是Cosmos: the infographic book of space,還發現竟然也有中譯本。

此書的中文翻譯成《丈量宇宙:INFOGRAPHIC!一眼秒懂全宇宙!100幅視覺資訊圖表,穿梭140億年星際太空》,有許多量化的有趣圖形,其中"地軸進動路線圖"、"行星數量變化圖"、"舞動的太陽路徑"與"判斷不明飛行物樹狀圖"是我最喜歡的幾張,甚至在"旅行速度vs耗時的對應圖"之中竟然把星艦迷航記 Star Trek的曲速也寫進去了,可令星艦迷興奮不已。然而仔細看"判斷不明飛行物樹狀圖"的內容時,就開始眉頭一皺。

在日本看日文版時,就已特別注意這個樹狀圖,因為其中有個問題分支在搞笑:若你看到不明飛行物降落了,接下來的問題為"是否有外星人現身",若你選擇是,書中就問你"是否喝了酒"?如果你否認,還會被追問:"真的嗎"?不過看中文版時,真正嚴肅的樹狀圖有很多錯誤,讓人笑不出來。

先是看到"金星與水星"應該放在"黎明或黃昏看到",卻被放在"夜間",然後連帶找出一連串可能是排版造成的問題,如上圖右半的中文版編號3~6:"亮星"後面接是或否,然後選"是"的結果竟然是"是"?完全無法看懂。後來在書中看到作者有設一個網站http://cosmos-book.github.io/讓大家回應書中問題,因此我就寫下問題,想瞭解原書的原貌如何。

問完後隔兩天作者Lowe就回信了,並且把原文與中文放在一起對照,如上圖。他雖然不懂中文,但經過比較後確定這是個錯誤。我又根據原文部份再找出其他誤植點有9個,編號9雖然已跑出照片範圍,但依這個樹狀圖的表達,黃底方形應該是個問句才對,但中文版卻不是問句。其他超出照片範圍的應該還有錯誤,要等作者或出版社回應再確定了。希望寫出這些可以幫助一些已經買書的人解答一點疑惑,後續情形將繼續在此文中更新。

書中另有其他問題:"南天星座"第119頁右下的南十字座應為"天鶴座"、"最亮恆星"第127頁第29顆中文星名應為"參宿三"、第30顆中文星名應為"鶴一"等,尚待出版社回音。若有人發現其他問題,請告訴我,我可代為轉達給出版社與作者。

8/28更新:
出版社已回應:「215頁的確有錯誤,是上稿時誤植圖說卻沒有校對出來,我們會於再刷時修正」。出版社修正後的圖說如下,不過他們還是漏改了兩個(如圖中藍圈:環天頂弧前面的"是"與"否"應對調),已再次反應請他們修正。

(隨意窩部落格舊網址:https://blog.xuite.net/liangouy/star/588143141)

留言

熱門文章